تفتیش عقاید اسپانیا و نقش زنان مغربیتبار در حفظ میراث اسلامی: مروری بر یک مقاله
زنان موریسکو اگرچه خودشان نمیتوانستند متنهای عربی را بخوانند، نقش نگهبان مخفی آن را ایفا میکردند و بطور فیزیکی سعی در حراست از آن کتابها داشتند. گویی آنها بدنهای خود را همچون یک فضای محترم و یک پناهگاه برای حفاظت از این میراث مکتوب در برابر تجاوزگری مقامات مسیحی تلقی میکردند.
یکشنبه ۱۴۰۲/۰۵/۲۹ 219 بازدید مطالعه بیشتر
ترجمۀ قرآن کریم به زبان اسپانیایی
EL CORÁN, Edicion Comentada de Raul Gonzalez Bornez
تاکنون قرآن مجید سیزده بار به زبان اسپانیایی ترجمه شده که مترجمان آن اغلب مسیحی بودهاند و با توجّه به جمعیت۴۵۰ میلیونی اسپانیایایی زبان، توجّه به این بخش بسیار جدّیست و ترجمههای پیشین نتوانستهاند، رضایت خوانندگان را به ارمغان آورند. در این ترجمه اصطلاحات کلیدی قرآن بخوبی ترجمه شده و با توجّه به آنکه قرآن […]
چهارشنبه ۱۳۹۹/۰۷/۰۹ 3249 بازدید رائول گنزالس مطالعه بیشتر
قرآنِ تولدو: تصحیح متن و بررسی نسخهی خطی ۲۳۵ موجود در کتابخانهی کاستیا لامانچا
El Corán de Toledo. Edición y estudio del manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha
در بهار سال ۱۶۰۶ میلادی، یکی از مسلمانان شمال آفریقا (احتمالا در شهر ویافلیخه در ایالت اراگون اسپانیا) نسخهای قرآنی را از اهالی اونرادا برای استنساخ قرض گرفت. این نسخه دوزبانه بود: متن قرآن همراه با ترجمهاش به زبان الخامیدو. این زبان را مسلمانان اندلس وضع کرده بودند و در آن با خط و حروف […]
دوشنبه ۱۳۹۹/۰۵/۲۰ 1394 بازدید کونسوئلو لوپِزـ موریاس مطالعه بیشتر