ترجمه قرآن در اندونزی: سیاستهای کتاب مقدس در یک حاکمیت چند زبانه
Qur'an Translation in Indonesia
کتاب حاضر بررسی جامعی از ترجمه قرآن در اندونزی – پرجمعیت ترین کشور مسلمان در جهان با جامعه بسیار متنوع و چند زبانه – ارائه می دهد. با مطالعه ابعاد زبانی و سیاسی این حوزه، نویسندگان – که بسیاری از آنها محققان اندونزیایی هستند – طیف گستردهای از رویکردهای تاریخی، اجتماعی- فرهنگی، زبانی و تفسیری […]
پنج شنبه ۱۴۰۲/۰۳/۰۴ 138 بازدید Johanna Pink مطالعه بیشتر
قرآن به زبان انگلیسی: یک زندگینامه
The Koran in English
داستان ناگفته چگونگی تبدیل شدن قرآن عربی به قرآن انگلیسی برای میلیونها مسلمان، قرآن فقط به زبان عربی مقدس است، عربی اصیلی که زبان نزول قرآن بر پیامبر اسلام در قرن هفتم بود. این کتاب برای بسیاری از مومنان عرب و غیر عرب، کلمه ترجمه را به معنای واقعی به چالش می کشد. با این […]
دوشنبه ۱۴۰۲/۰۱/۱۴ 188 بازدید Bruce B. Lawrence مطالعه بیشتر
قرآن، ترجمه و رسانه: یک گزارش روایتمحور
The Qur’an, Translation and the Media: A Narrative Account
کتاب حاضر چگونگی برخورد رسانههای مطبوعاتی اروپایی با آیات و روایات قرآنی را بررسی میکند و برای رسیدن به این هدف، نمونه ترجمههایی را از مجموعه مقالات روزنامههای بریتانیایی و اروپایی در طول دو دهه به نمایش گذاشته است. این مجلد با تکیه بر تلاقی نظریه روایت و مطالعات ترجمه، تاثیرگذاری رسانههای مطبوعاتی در ساخت، […]
دوشنبه ۱۴۰۱/۱۱/۱۷ 98 بازدید Ahmed S. Elimam, Alysia S. Fletcher مطالعه بیشتر
معرفی کتاب: یازده سورۀ نخست قرآن به آلمانی، ترجمۀ یوهان وِتساشتاین
Die ersten 11 Suren des Koran.: Übersetzt von Johann Gottfried Wetzstein, erster preußischer Konsul in Damaskus 1849-1861. (Issn, 324), German Edit. by: Hars Kurio, Ingeborg Huhn; Klaus Schwarz Verlag, 2015
یازده سورۀ نخست قرآن به آلمانی: ترجمۀ یوهان وِتساشتاین (۱۹۰۵ م.)؛ با معادلیابی واژهها در زبانهای لاتین، یونانی، عبری، سریانی و فارسی Die ersten 11 Suren des Koran.: Übersetzt von Johann Gottfried Wetzstein, erster preußischer Konsul in Damaskus 1849-1861. (Issn, 324), German Edit. by: Hars Kurio, Ingeborg Huhn; Klaus Schwarz Verlag, 2015 معرفی یوهان […]
یکشنبه ۱۴۰۱/۰۸/۲۹ 595 بازدید حیدر عیوضی مطالعه بیشتر
نویسهگردانی در حوزهی ترجمه
نویسهگردانی سادهترین راه ممکن در حوزهی ترجمه است و استفادهی مداوم از آن موجب میشود که مخاطب از متن به دلیل عدم درک کلمات گوناگون آن زده بشود و از خواندن آن باز بماند. اما در برخی شرایط همچون ترجمهی متون حقوقی که ممکن است در آن سوءبرداشتهایی ایجاد شود، استفاده از این روش توصیه […]
پنج شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۲۹ 202 بازدید مطالعه بیشتر
نویسهگردانی اعلام فارسی و عربی با حروف انگلیسی
نویسهگردانی اعلام فارسی و عربی با حروف انگلیسی نویسنده: پیمان متین سخن سمت، شماره ۱۱، پاییز ۱۳۸۲، ص ۳۱-۵۰ برای دریافت مقاله اینجا کلیک کنید.
پنج شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۲۹ 213 بازدید مطالعه بیشتر
درباره ترجمه قرآن به زبان انگلیسی در گفت و گو با پرفسور سیّد حسین نصر
اشاره: ترجمه قرآن به زبانهای مختلف ریشه در تاریخ اسلام دارد. چرا که در طول این قرون از قرآن ترجمه های مختلفی صورت گرفته است. به تازگی دکتر نصر اقدام به ترجمه قرآن کرده است. البته این اثر نزدیک به ده سال وقت ایشان و همکارانشان را به خود اختصاص داده است. انتظار می رود […]
دوشنبه ۱۳۹۹/۰۸/۱۹ 3616 بازدید مطالعه بیشتر
از نگاه دیگران، مروری انتقادی بر «ترجمه و شرحی نو از قرآن»
کتاب قرآن محقق: ترجمه و شرحی نو، حاصل پروژه ای است که از سوی انتشارات هارپر کالینز در سال ۲۰۱۵ انجام شده است و در آن برای نخستین بار تفسیری کامل از قرآن به زبان انگلیسی در اختیار خوانندگان قرار می گیرد. کتاب مذکور، کتابی جامع و شمول گراست و مؤلفان آن گروهی از محققان […]
جمعه ۱۳۹۹/۰۸/۱۶ 1801 بازدید مبین وید مطالعه بیشتر
درباره ترجمه قرآن به زبان انگلیسی در گفت و گو با پرفسور سیّد حسین نصر
اشاره: ترجمه قرآن به زبانهای مختلف ریشه در تاریخ اسلام دارد. چرا که در طول این قرون از قرآن ترجمه های مختلفی صورت گرفته است. به تازگی دکتر نصر اقدام به ترجمه قرآن کرده است. البته این اثر نزدیک به ده سال وقت ایشان و همکارانشان را به خود اختصاص داده است. انتظار می رود […]
سه شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۱۳ 3505 بازدید منوچهر دین پرست مطالعه بیشتر
معناشناسیِ شناختی ترجمهی مجاز (متانومی) در قرآن کریم
A Cognitive Semantics of Translating Metonyms in the Glorious Qur’ân: An approach of studying translation as a cognitive semantic phenomenon
کتاب حاضر درصدد بیان این نکته است که ترجمه بیشتر از آنکه فرایندی زبانی و زبانشناختی باشد، عملی شهودی و شناختی است. مؤلفان کتاب برای تبیین دیدگاه خود، بحث اصلی را بر موضوع “همنشینی و دگرنامی” یا متانومی (Metonymy) متمرکز کردهاند که میتوان آن را تقریباً معادل موضوع مجاز در میان اصطلاحات شناخته شدهی ادبیات […]
یکشنبه ۱۳۹۹/۰۷/۲۷ 1164 بازدید محمد نهاد احمد | محمد عبدالله الملاح مطالعه بیشتر