فراخوان مقالات کنفرانس «امپراطوری در ترجمه: دانش فارسی-عربی و تشکیل تمدن عثمانی در اوایل دوران مدرن»
Empire in Translation: Perso-Arabic Knowledge and the Making of Early Modern Ottoman Civilisation
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبانهای اروپایی: پروژه TRANSLAPT در موسسه مطالعات عربی و اسلامی دانشگاه مونستر در نظر دارد در تاریخ ۱۵-۱۷ ژانویه ۲۰۲۵ کنفرانسی را با عنوان «امپراطوری در ترجمه: دانش فارسی-عربی و تشکیل تمدن عثمانی در اوایل دوران مدرن» برگزار کند. در فراخوان این کنفرانس آمده است: سازمان سیاسی عثمانی در […]
یکشنبه ۱۴۰۲/۱۲/۱۳ 99 بازدید مطالعه بیشتر
سمپوزیوم بنیاد «الفرقان» با موضوع «نهضت ترجمه بین شرق و غرب»
The Translation Movement Between East and West
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبانهای اروپایی: «بنیاد میراث اسلامی الفرقان» در بریتانیا قصد دارد به مناسبت سی و پنجمین سالگرد تاسیس خود سمپوزیومی با موضوع «نهضت ترجمه بین شرق و غرب» برگزار کند. این برنامه در روز چهارشنبه ۲۹ نوامبر و بصورت حضوری از ساعت ۹:۳۰ در محل این بنیاد در لندن دایر […]
دوشنبه ۱۴۰۲/۰۸/۲۹ 81 بازدید مطالعه بیشتر
قرآن به زبان انگلیسی: یک زندگینامه
The Koran in English
داستان ناگفته چگونگی تبدیل شدن قرآن عربی به قرآن انگلیسی برای میلیونها مسلمان، قرآن فقط به زبان عربی مقدس است، عربی اصیلی که زبان نزول قرآن بر پیامبر اسلام در قرن هفتم بود. این کتاب برای بسیاری از مومنان عرب و غیر عرب، کلمه ترجمه را به معنای واقعی به چالش می کشد. با این […]
دوشنبه ۱۴۰۲/۰۱/۱۴ 188 بازدید Bruce B. Lawrence مطالعه بیشتر
واژههای تجربه:ترجمه کارل ارنست از اسلام
Words of Experience: Translating Islam with Carl W. Ernst
کارل ارنست زندگی علمی خود را وقف ترجمه اسلام کرده است. این اثر تلاشی برای ترجمه اسلام به لحاظ فرهنگی و زبانی است. مطالعات او در این اثر بر چگونگی تغییر و سیر مفاهیم اسلامی در طول زمان و مکان متمرکز است و تاثیر آن بر مطالعات اسلامی و دینی مشهود و بسیار گسترده است. […]
سه شنبه ۱۴۰۰/۰۱/۱۷ 301 بازدید کارل ارنست مطالعه بیشتر
نویسهگردانی در حوزهی ترجمه
نویسهگردانی سادهترین راه ممکن در حوزهی ترجمه است و استفادهی مداوم از آن موجب میشود که مخاطب از متن به دلیل عدم درک کلمات گوناگون آن زده بشود و از خواندن آن باز بماند. اما در برخی شرایط همچون ترجمهی متون حقوقی که ممکن است در آن سوءبرداشتهایی ایجاد شود، استفاده از این روش توصیه […]
پنج شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۲۹ 202 بازدید مطالعه بیشتر
نویسهگردانی اعلام فارسی و عربی با حروف انگلیسی
نویسهگردانی اعلام فارسی و عربی با حروف انگلیسی نویسنده: پیمان متین سخن سمت، شماره ۱۱، پاییز ۱۳۸۲، ص ۳۱-۵۰ برای دریافت مقاله اینجا کلیک کنید.
پنج شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۲۹ 213 بازدید مطالعه بیشتر
معرفی و نقد ترجمه دائره المعارف قرآن لیدن
دائره المعارف قرآن (The Encyclopedia of the Qurʾān) که اکنون حدود یکدهه از انتشار آخرین مجلدات آن میگذرد، به لطف معرفیهای مکرر در قالب مقالات و گفتوگوها و نشستهای علمی، آنقدر در ایران شناختهشده هست که دیگر نیازی به معرفی مجدد آن نباشد. این اثر مرجع از همان آغاز در ایران مورد توجه جدی قرار […]
شنبه ۱۳۹۹/۰۸/۱۷ 2837 بازدید مطالعه بیشتر
قرآن: ترجمه انگلیسی به همراه متن عربی
The Qur’an : English translation and parallel text by
این ترجمه که برای ویراست جدید مورد تجدید نظر قرار گرفته، به زبان معاصر انگلیسی نگاشته شده است. زبان این ترجمه فاقد واژگان مهجور، ساختارهای غریب و عدم انسجامهایی است که در بسیاری از ترجمههای دیگر دیده میشود. بعلاوه مترجم فهرستی موضوعی و همچنین نکاتی را اضافه نموده که در توضیح کنایههای شخصی، تاریخی و […]
جمعه ۱۳۹۹/۰۷/۱۸ 1474 بازدید ام. ای اس. عبدالحلیم مطالعه بیشتر
فصوص الحکم ابنعربی، ترجمه و شرح به انگلیسی
Ibn al-Arabi’s Fusus al-Hikam: An Annotated Translation of ‘The Bezels of Wisdom’
این اثر ترجمهای است انگلیسی از ۲۷ فصل کتاب مهم ابنعربی موسوم به فصوص الحکم همراه با مقدمهای به قلم مترجم در معرفی ابنعربی و کتاب فصوص الحکم وی. بنیامین آبراهامُف، استاد بازنشستهی ادبیات عرب و مطالعات اسلامی در دانشگاه بارایلان، پیشتر کتابها و مقالات فراوانی در حوزهی ادبیات، تصوف و عرفان اسلامی و کلام […]
دوشنبه ۱۳۹۹/۰۷/۱۴ 2171 بازدید بنیامین آبراهامُف مطالعه بیشتر