Le cantique des oiseaux d’Attâr illustré par la peinture en Islam d’Orien
منطق الطّیر عطّار با نام «زبان مرغان» (Le Langage des Oiseaux) در میان فرانسوی زبانان آشنا و علاقمند به ادبیات ایران، از قرن ۱۹، نامی آشناست. اینک ترجمۀ دیگری از این شاهکار عرفانی عطّار، با نام تازۀ «نغمۀ پرندگان» در اختیار ایشان قرار گرفته است. این ترجمه برای نخستین بار، ترجمهای شعرگونه و شاعرانه از منطقالطّیر را ارائه میدهد که تَبَعاً بر جاذبۀ آن میافزاید. افزون بر آن، سراسر این کتاب حجیم و گرانقیمت، با نگارههایی گونهگون آراسته شده است که باز کتاب را مانند یک اثر هنری در نظر بیننده و خواننده جلوه میدهد.
مترجم برای توجیه ترجمۀ خود یادآور میشود که تا کنون ترجمهای کامل از این اثر به زبان فرانسوی جز به نثر و آن هم به قلم گارسَن دوتاسی در سال ۱۸۶۳ دردست نبود، در حالیکه در آن زمان بهرۀ فرانسویان از زبان فارسی و از اندیشۀ عرفانی اندک بود. بنابراین در این زمان جای ترجمهای جدید و شعرگونه که هم معانی و هم آهنگ و احساس شعر عطّار را به خواننده منتقل نماید، ضروری مینمود.
لیلی انور دارای پدر ایرانی و مادر فرانسویست. او در حال حاضر استاد مؤسّسۀ ملّی زبانها و تمدّن شرقی (INALCO) است. وی که مترجم و متخصّص در ادبیات عرفانی و ادبیات زنانست، در ادبیات عاشقانه و تحولات معنوی و همچنین حوزۀ زنان در ایران و افغانستان نیز کار کرده است. او چندین مقاله و کتاب، منتشر کرده است از جمله شرق، هزار سال شعر و نقّاشی (۲۰۰۴)، ملک جان نعمتی :«زندگی کوتاهست، اما زمان در گذرست» (بیوگرافی و گلچین ادبی یک شاعر عارف معاصر کُرد)، (۲۰۰۷)، مولانا، مذهب عشق (۲۰۱۱). مایکل بری استاد بخش مطالعات خاور نزدیک در دانشگاه پرینستون، رئیس سابق کمیتۀ مشورتی گروه هنر اسلامی موزۀ هنر متروپولیتن در نیویورک، و متخصّص مینیاتوری فارسی است.
لطفا نظر خود را در مورد این مطلب بنویسید
نظرات شما
نظری برای این مطلب ثبت نشده است
مشاهده بیشتر
اطلاعات تماس
با عضویت در خبر نامه
از آخرین مطالب ما، باخبر شوید...