اثر: بروس لارنس و م. آ. رافی حبیب
پنج شنبه ۱۴۰۳/۰۲/۱۳
53
آثار تاریخی
The Qur’an: A Verse Translation
مرکز و کتابخانه مطالعات اسلامی به زبانهای اروپایی: حاصل همکاری ۱۰ ساله بروس لارنس (استاد مطالعات دین در دانشگاه دوک) و م. آ. رافی حبیب (استاد مطالعات ادبی در دانشگاه راتجرز) در قالب قرآن: یک ترجمه منظوم منتشر شده است. این ترجمه اولین ترجمه چامهوار از قرآن به زبان انگلیسی تلقی میشود. مترجمان تلاش کردهاند زیبایی طنینافکن در متن عربی را همگام با ظرافتهای پیچیده معنایی آن در زبان انگلیسی منعکس کنند.
لارنس و حبیب در مقدمهای بر این برگردان قرآن را در بافتار فرهنگیاش وصف کردهاند و ساختار و تاریخ منحصربهفرد آن را ترسیم کردهاند. آنها همچنین به چالشهای فراوانی که هر مترجمی در مسیر ترجمه قرآن به انگلیسی پیش روی خود دارد و رهیافتهای خود برای حلوفصل این چالشها پرداختهاند. این مقدمه همچنین شامل بحثی درباره قواعد بدیعی و عروضی در زبان انگلیسی از جمله تکیه و آهنگ، نظم هجایی در برابر نظم بیقافیه، سجع، و طول سطر است. متن ترجمه نیز همراه با پاورقیهای مفصل و راهنماهای توضیحی است که به فهم مخاطبان باورمند و بیباور یاری میرساند. مترجمان مدعیاند متنی را عرضه کردهاند که «همچون نظم انگلیسی خوانش میشود در عین حال که ساختار عمیق متن عربی را در بر دارد».
یکی از ویژگیهای این ترجمه کنارهجویی از زبان بایبلی یا واژگان رایج در ترجمه انگلیسی عهدین است که در نمونههای سابق برگردان انگلیسی قرآن رواج داشته است.. این مسئله را میتوان در نمونه زیر مشاهده کرد که مقایسهای بین ترجمه «مجتمع ملک فهد برای طبع مصحف شریف» (ستون سمت چپ) و ترجمه لارنس و حبیب (ستون سمت راست) ارائه میدهد:
Seest thou not How the Lord dealt With the Companions Of the Elephant |
Have you not considered |
Did He not make |
Did he not confound |
And He sent against them |
He sent against them |
Striking them with stones |
pelting them with stones |
Then did He make them |
Then he left them |
قرآن: یک ترجمه منظوم را انتشارات لیورایت در ۶۷۲ صفحه به چاپ رسانده است و به قیمت ۳۹.۹۹ دلار عرضه کرده است.
لطفا نظر خود را در مورد این مطلب بنویسید
نظرات شما
نظری برای این مطلب ثبت نشده است
مشاهده بیشتر
اطلاعات تماس
با عضویت در خبر نامه
از آخرین مطالب ما، باخبر شوید...